PÁGINA A LA DERIVA DE LA ASOCIACION PROFESIONAL DE ILUSTRADORES DE VALENCIA
 
LA CANCIÓN DEL VERANO
POPURRI RECOPILATORIO

 

RASKA YU
(P. Bonet de San Pedro)

Raska yu, cuando mueras qué harás tú.
Tú serás un cadáver nada más.

Oigan la historia que contome un día
el viejo enterrador de la comarca;
era un viejo al que la suerte impía
su rico bien arrebató la parca.
Todas las noches iba al cementerio
a visitar la tumba de su hermosa
y la gente murmuraba con misterio:
es un muerto escapado de la fosa.

Raska yu, cuando mueras qué harás tú (etc.)

Hizo amistad con muchos esqueletos
que salían bailando la sardana
y mezclando sus voces de ultratumba
con el croado de alguna rana.
Los pobrecitos iban mal vestidos
con sábanas que a "Doc" habían robado,
y el guardián se decía con recelo:
estos muertos se me han revolucionado.

Raska yu (etc.)


INSH ALLAH
(Adamo)
adaptación, J. Córcega

A Oriente fui y vi lucir
la luna como pabellón.
Quise, al soñar, versificar
cantando al mundo la razón.
Mas, cuando vi Jerusalén
cual amapola en la aridez,
un réquiem pude escuchar
al asomarme a la ciudad.
Por más que tú rezando vas,
capilla humilde, por la paz,
yo pude ver que dice allí:
peligro, la frontera es.
Y va a la fuente aquel camino,
querrá el cántaro bien llenar,
detente, María Magdalena,
porque ellos no respetarán.
Insh allah, insh allah.
El olivar no sombreó,
insh allah, insh allah,
y ya la esposa no vendrá,
pues bajo escombros se durmió
y presa en tierra extraña está.

Rondando va a una flor
en la alambrada un ruiseñor.
Fuera de sí la gente está
y a todos quieren repudiar.
Escúchame, Dios de los Cielos,
Tú que eres el Génesis y el Fin,
en Israel, el bíblico suelo,
hay niños sin saber reír.
Insh allah, insh allah,
Insh allah, insh allah.

Y lo que allí se ensangrentó
mañana ya se lavará,
la calle se hace con valor,
el cuerpo adoquín será.
Pero yo vi Jerusalén,
cual amapola en la aridez.
En la ciudad yo me asomé
y un réquiem siempre allí escuché.
Un réquiem por los seis millones,
que no teniendo su panteón
plantaron árboles, seis millones,
al arenal sin corazón.
Insh allah, insh allah.
Insh allah, insh allah.


 ES EL SOL ESPAÑOL
(Luis Aguilé)

Eres sueca, francesa,
o quizás eres de aquí,
sólo sé que estás muy bien.
Sé que el sol español
te ha traído hasta aquí,
mírame, no seas así.
 
Es el sol español,
es el sol español,
es el sol español.

 Qué bonito color
va tomando tu piel
y ahora aún estás mejor
desde cuando te vi,
nos queremos hablar,
cuéntame quién eres tú.
Es el sol español
quien te trajo hasta aquí,
fue mi sol español
Es el sol español (etc.)
 (recitado) Signorina lei parla italiano
Oh! excusez-moi je parle française seulement
Mademoiselle vous parle français!
Scuso io sono un hippy
Oh! perdón
Lady you speak English?
¡Yo soy de Sevilla, majo!

 

  SIXTEEN TONS/ 16 toneladas
(Merle Travis)

Yo soy un pobre paria minero, soy,
con mi azadón y mi pala nací,
y un día gris sin aurora y sin sol
dispuesto a luchar a la mina fui.
 
Cargar "sixteen tons" y descargar
es tu misión, viejo,
hay que aguantar; tu recompensa
pobre John la tendrás
cuando hecho polvo descansarás ya.
 
Ya desde que apunta el sol me debo al control,
y soy para el capataz un número más;
mi nombre es inquietud y es preocupación,
por eso suelen llamarme "Polea John".
Cargar "sixteen tons" (etc.)
 
Fue tu vida negra y dura, pobre John,
tal vez dirán los que verán mi funeral
y el jefe dirá: un valiente corazón
luchando siempre hasta el final.
Cargar "sixteen tons" (etc.)

LA MOTO
(Manolo Díaz)

Quiero una motocicleta
que me sirva para correr,
y quiero una camiseta
que tenga el número cien,
y hacer ¡uuuh!
poder llegar a cualquier lugar,
llegar, mirar y regresar.
 
Yo no quiero bicicleta,
no me gusta pedalear,
ni tampoco una carreta
por lo despacio que va;
quiero ¡uuuh!
una gran moto que corra igual
que un cohete espacial.

 
 
 
Lo que no tengo es tarjeta
para poder circular,
pues vaya una papeleta,
me tendré que examinar;
haré ¡uuuh!
se quedarán sin poder hablar
y me felicitarán.
 
Pero y la motocicleta
cómo la voy a comprar
si no tengo una peseta
y no sé cómo ahorrar;
haré ¡uuuh!
trabajaré como un animal
y todos me envidiarán.

MARÍA ISABEL
(José Moreno y Luis Moreno)

La playa estaba desierta,
el mar bañaba tu piel,
cantando con mi guitarra
para ti, María Isabel.
 
Coge tu sombrero y póntelo,
vamos a la playa, calienta el sol,
coge tu sombrero y póntelo,
vamos a la playa, calienta el sol.
Chiribiribí, po po pom pom
chiribiribí po po pom pom
chiribiribí po po pom pom
chiribiribí po po pom pom.

 
 
En la arena escribí tu nombre
y luego yo lo borré
para que nadie pisara
tu nombre, María Isabel.
Coge tu sombrero y póntelo (etc.)
Chiribiribí po po pom pom (etc.)
 
La luna fue caminando
junto a las olas del mar,
tenía celos de tus ojos
y tu forma de mirar.
 
Coge tu sombrero y póntelo (etc.)
Chiribiribí po po pom pom (etc.)

MAÑANA, MAÑANA
Tomorrow, tomorrow
(John Bromley)

La, la...
Mañana, mañana,
mañana, mañana,
tomorrow.
 
Mañana, mañana,
mañana, mañana,
tomorrow.

Tú sabes bien
que no podré esperar
más tiempo sin tenerte a ti.
Mañana, tomorrow.
I love you, te quiero así.
 
Tal vez mañana
ya será muy tarde
y tú querrás tener mi amor.
Mañana, tomorrow.
I love you, te quiero así.
 
Mañana, tomorrow.
I love you, te quiero así.


 

Las letras de las canciones están sacadas del libro CANCIONERO GENERAL 1939/71, volumen I (selección y prólogo de Manuel Vázquez Montalbán). Los autores de las ilustraciones son: RAFA BONDÍA (Rasca yu), SERGI JIMÉNEZ (Es el sol español), CARLOS MAIQUES (Insh allah), ROBIN (16 toneladas), ROGER OMAR (María Isabel), IVÁN ARGUEDAS (La moto) y GINER BOU (Mañana, mañana).

La selección de las letras y la coordinación corrieron a cargo de Herrín Hidalgo.

 
 
.
CAFÉ es una publicación de la A.P.I.V. de carácter quincenal. Está dedicada a la divulgación y análisis del trabajo de los ilustradores en sus diversas facetas.
La A.P.I.V. no comparte necesariamente las opiniones expresadas en CAFÉ

calle SALAMANCA, 49, p. 13
46005 Valencia
teléfonos: 96 395 69 27 (tel. y fax)
96 374 19 78 - 96 378 11 11
96 373 06 00
e-mail: bla@nsi.es